A solo art show organized to exhibit a selection of previous works (2012-2016) and currently open projects.
Through different techniques and multiple aesthetic and narrative perspectives, these artworks portray the concept of anti-humanism declaring, like Foucault did, “The Death of Man”, which means that the subject does not dominate the reality anymore.
Reality got out of human control, because he realizes that the subject doesn’t constitutes reality but the other way around:
the subject is constituted by reality.
This humanism impossibility is manifested in the existence of constant confusion, and multiple forms of violence: from physical torture to theoretical epistemic violence. It can be perceived in the exposed images as the common thread, that the concept of "human" is questioned. For more information of each artwork, click on the image.
Exposición individual donde se mostraron trabajos previos (2012-2016) y proyectos actualmente abiertos.
Las obras seleccionadas retratan, mediante diferentes técnicas y desde varias perspectivas estéticas y narrativas, el concepto de antihumanismo declarando, como Foucault, que “el hombre ha muerto”, en el sentido de que no es el sujeto ya el que domina la realidad.
Ésta se le ha salido de control, pues se da cuenta de que no es el humano quien la constituye, sino que él ha estado constituido
por la realidad.
Esta imposibilidad de humanismo se manifiesta en la constante confusión y diferentes tipos de violencia que existen; desde la tortura física hasta la violencia epistémica en la teoría. En las imágenes expuestas puede percibirse la duda sobre el concepto “humano” como hilo conductor subliminal de la muestra. Para más información de cada obra, dar click en la imagen.
The importance of the spinal cord in real and
daily situations
La importancia de la médula espinal en
situaciones cotidianas
This exposed paintings where made to illustrate an encyclopedia project. The volume will develop the importance of the spinal cord in different situations in human life. Through visual methaphors, it brings together scientific and anatomical investigation with artistic interpretations. The project aims to discover scientific facts by means of surreal images.
Estas pinturas que formaron parte de la exposición, fueron realizadas para ilustrar un proyecto de carácter enciclopédico. El volúmen desarrollará la importancia de la médula espinal en diferentes situacionesde la vida humana. A través de metáforas visuales, se asocia la investigación científica y anatómica con la interpretación artística. El objetivo del proyecto apunta a descubrir hechos cientificos mediante imágenes surrealistas.
.
Oil on wood
90x70 cm each
The escape of the spinal cord as a
dream possibility
El escape de la médula espinal como
posibilidad onírica
Two drawings that belong to Negative Zen. The purpose of this project is to be an insight exercise, finding certain peace within an unavoidable anxiety attack.
Dos de los dibujos que forman parte de Negativo Zen. El objetivo de este proyecto es funcionar como un ejercicio de introspección, encontrando cierto estado de tranquilidad en un ataque inevitable de ansiedad.
.
Pen and ink on paper and acetate
40x40 cm each
This serie is inspired by one of the tortures that have been used in women who had been political prisioners.
The 90º sewn angle symbolizes the woman, while the different animals that attack it represent the human bestiality
Esta serie está inspirada en una de las torturas usadas en mujeres presas políticas.
El ángulo cosido de 90º simboliza a la mujer, mientras que los diferentes animales que lo atacan representan la bestialidad humana.
.
Watercolor, graphite and thread on paper
100x70 cm each
Secuence that portrayes the dream of Elisa Hernández, the model.
The photo captures the "possible" reality of the dream while the pictorial intervention adds the representation of the "impossible" part of it.
La serie es el retrato del sueño de la modelo Elisa Hernández.
La fotografía captura la realidad "posible" del sueño, mientras que la intervención pictórica representa la parte "imposible" del mismo.
Acrylic on printed photography
29.7x42 cm each
"I don’t evolve, I´m tracing the trace…evolution is a lie… but not in the Darwin sense…
…but in the self-help sense…
…I am the enemy of the self-help sense…The Dragon-Pig…I´m the 2 tailed…
one is for the truth…and the other for the made-up truth…
Humans are not caterpillars…we don´t have a before and after change…
But if we are not evolving either……then we are just tracing the trace…"
The quote above appeared to me as a linguistic vision when I obvserved this work almost finished. I wrote it automatically while drawing the dragon-pig's smoke.
After analyzing the quote's content, I could find out the statement of the artwork, which it didn't have before its realization, relating it to the concepts developed in Jacques Derrida's Of Grammatology.
This image manifests that, even when all is destroyed in order to change and evolve, just like the self-help books try to tell us how to do it, there will always be a trace as the precense of the absence.
La cita precedente me apareció como una visión lingüística al observar esta obra casi terminada. La escribí como un automatismo mientras dibujaba el humo del cerdo-dragón.
Después de analizar el contenido del texto, pude encontrar la declaraciónde la pieza, pues antes de su ejecución no tenía ninguna, relacionándola con los conceptos desarrollados por Jacques Derrida en De la Gramatología.
La imagen manifiesta que, aún cuando todo es destruido para cambiar y evolucionar, tal como nos dicen que hagamos los libros de auto-ayuda, siempre quedará una huella como presencia de la ausencia.
Unique printed painting, pen and graphite on paper
29x40 cm
Above the critique of bullfighting, this image propose an anatomical analogy between the techniques to soften a misunderstood living being, and disconnecting human vitality through time.
Más allá de la crítica a la tauromaquia, esta imagen propone una analogía anatómica entre las técnicas para ablandar un ser vivo incomprendido y la desconexión de la vitalidad humana a través del tiempo
Serigraphy on paper
43.5x36 cm
Eulogy to Octavio Paz.
Elogio a Octavio Paz.
Marker, pen and color pencil on paper
70x50 cm
This drawing is part of a serie which name means “untruth” in Russian. Conversation makes visible the most easy situation where a lie can be generated. The lier staggers, trying to balance the falsehood with the reality. The candid, on the contrary, doesn’t have any trouble standing firm.
El nombre de la serie a la que pertenece este dibujo, se traduce del ruso como “mentira”. Conversación da visibilidad a la que es la situación donde más fácilmente puede generarse una mentira. El mentiroso se tambalea, intentando equilibrar las falsedades con la realidad. Todo lo contrario al sincero, quien no tiene problemas para mantenerse firme
Marker and pen on paper
42x29 cm
Artwork about the impossibility of thinking, in the first instance, that the very gentle behavior of a person corresponds to the normal and biological characteristic of the natural human being. This metaphor can be related to the popular saying “be maid of different clay”.
Obra sobre la imposibilidad de pensar, en primera instancia, que la conducta muy gentil de una persona pueda corresponder a las características biológicamente naturales del ser humano. Esta metáfora puede relacionarse con el refrán popular “estar hecho de otra pasta”.
Marker graphite and pen on panel
80x50 cm
© Ana Minerva
Copyright © All Rights Reserved